RUBRICHINA LINGUISTICA
4A puntata
Spagnolo vs Tedesco
Traduzione di mattino e domani
Lo spagnolo ed il tedesco, appartenenti a ceppi
linguistici diversissimi; la prima al ceppo latino, la seconda a quello
anglo-sassone, hanno tuttavia alcuni
elementi in comune; pochi, ma li hanno. Ed eccone uno: la traduzione dei
sostantivi domani e mattina/o.
Spagnolo: mattina = mañana
(femminile: la mañana); domani = mañana (maschile, inteso sia come domani, avverbio temporale, sia come futuro: el mañana ).
Tedesco: mattina = Morgen
(femminile: die Morgen), mattino = der
Morgen (maschile); domani = das Morgen (avverbio, neutro, inteso come
giorno successivo a oggi, e futuro generico).
I vocaboli, ovviamente sono diversi, ma il concetto e
il modo di tradurli, nelle due lingue, è molto simile. In entrambe, è usata la
stessa parola cambiando il genere secondo il caso.
Alla prossima curiosità linguistica.
Nessun commento:
Posta un commento